Wednesday, September 7, 2016

Por Jim Battle y Maria Camacho (Derechos Reservados 2016)

 

Introducción

Introduction
entra-DAK-chan (ch suave) 

Hemos diseñado este blog para ayudar a los hispano-hablantes a aprender inglés.
 
We have designed this blog to help
wi   jaf    de-saind  des blag tu jelp
Spanish                       speakers   
SPE-nech (ch suave)  SPI-kers 
learn English
lern   IN-glech (ch suave)

Cada versículo, pasaje,  frase o párrafo está escrito en español seguido de la traducción en inglés.

Each verse, passage, sentence or  paragraph
ich    fers     PA-sech  SEN-tens or  PARA-graf
is  written in  Spanish                      followed
es RE-ten  en SPE-nech (ch suave)  FA-lod
by   the English                     
bai  da  IN-glech (ch suave) 
translation.
trans-LEI-chan (ch suave)

Debajo de cada palabra en inglés se encuentra la pronunciación de esa palabra.

Underneath each English
AN-der-NID  ich    IN-glech (ch suave)
word you find    the
word iu    faind  da 
pronunciation                         of that word.
pro-NAN-sie-chan (ch suave) af dat   word

Muchas de estas pronunciaciones no son perfectas, sino son lo suficiente cerca como para ser entendido por los que hablan inglés.

Many of these pronunciations
ME-ni af diis    pro-NAN-sie-chans (ch suave)
are not perfect    but are close enough to be
ar   nat PER-fect  bat ar   clos   i-NAF    tu bi 
understood   by   those who speak
AN-der-stud  bai  doos   ju    spik 
English.
IN-glech (ch suave)

Si eres un verdadero seguidor de Cristo, debes pedir al Señor que aumente tu comprensión de lo que estás leyendo.

If you are a  true follower   of Christ,

if iu    ar   ei tru   FALO-uer af craist
you should ask the Lord                   
iu    chud    ask da  lord    
to increase your understanding       of  what 
tu en-CRIS  ior    AN-der-STEN-ding  af  wat  
you are reading.
iu    ar   RI-ding

Debes hacer esto cada vez antes de empezar a leer este blog.

You should                do this each time
iu    chud (ch suave) du des  ich    taim
before  you begin       to read this blog.
bi-FOR  iu    bi-GUEN  tu rid    des  blag
 
También le debes pedir que ayude a otros a entenderte cuando les hables, y que te de valor para hablar.

You should                also   ask Him to
iu    chud (ch suave) AL-so ask gem tu
help others understand  you when you speak,
jelp  A-ders AN-der-stan  iu   wen    iu   spik
and to give you the courage   to speak.
en   tu guef iu    da  KE-rech   tu spik
 
Él siempre está dispuesto a ayudar si usted está dispuesto a humillarte.
 
He is always   willing  to help you if you are
ji   es AL-weis WE-ling tu jelp  iu   ef iu    ar
willing  to humble  yourself.
WE-ling tu JAM-bo  ior-SELF

Pero hay que creer verdaderamente que Él te ayudará, y darle gracias cada vez que lo hace.

But you must truly   believe that He will
bat iu    mast TRU-li bi-LIF    dat  ji   wel 
help you, and thank Him each time that He
jelp  iu     en   denk   jem ich    taim dat   ji
does.
das

Sin embargo, incluso si usted no es un cristiano, este blog le ayudará.

However, even if you are not  a  Christian,
jau-E-fer   ifen  ef iu   ar    nat ei  cres-chen   
this blog  will help you.
des  blag  wel jelp iu

¿Por qué? Debido a que Cristo quiere que sus seguidores también ayuden a los que no lo siguen.

Why? Because Christ wants His followers to
uai     bi-CAS     craist uants  jes FA-lo-wers tu  
also help those who do not follow Him.
also jelp  doos   ju    du nat  falo    gem
 
Por lo tanto, Él ha dado a María y a mí esta oportunidad para ayudar a las personas que quieren aprender inglés, especialmente los de la "familia de la fe", (Gálatas 6:10).
 
Therefore, He has given     Mary  and I  this
DER-for      ji   jas  GUE-fen ME-ri  en  ei des
opportunity       to help people who want
A-por-TU-na-TI  tu jelp  PI-po    ju     want
to learn English,                  
tu lern   IN-glech (ch suave)
especially                        those of
e-SPE-cha-LI (ch suave)  doos   af
“the household of faith”,
  da  JAUS-jol    af feid     
(Galatians,                      chapter    six,
ga-LEI-chans (ch suave) CHAP-ter  sex
verse ten).
vers   ten
 
NOTA: La pronunciación de cada palabra inglés está en rojo y está justo debajo de la palabra.
 
NOTE: The pronunciation
not      da   pro-NAN-si-ei-chan (ch suave)    
of each English                    word is
af ich    IN-glech (ch suave) word es
underneath the word in  red.
AN-der-NID  da  word en red
 
Las letras rojas mayúsculas te muestra donde colocar el acento en la palabra.
 
The red capital        letters  show
da   red  CA-pe-TAL LE-ders cho (ch suave)    
you where to place the accent  on the word.
iu    wer     tu pleis  da  AK-sent an da  word    
 
Al final de cada página, encontrarás un enlace al siguiente capítulo.
 
At the end of each page, you will find   a   link
at da   end af ich    peich  iu  wel faind ei   link
to the next chapter.
tu da  next  CHAP-ter
 
También encontrará enlaces a otros escritos que le ayudarán e aprender inglés.
 
You will also find    links to other writings
iu     wel also faind  links tu A-der RAI-tings  
that will help you learn English.
dat  wel jelp  iu    lern   IN-glech 

RENUNCIA: Esta versión de la Biblia no siempre dice exactamente lo que los escritores de la Biblia registraron, aunque lo que dice es la verdad. Ha sido editado para enseñar inglés que se utiliza en conversaciones diarias.  

This version                       of the Bible  
des  VER-chan (ch suave) af da   BAI-bo
does not  always  say exactly   what
das   nat  AL-weis sei EK-sak-li wat
the writers   recorded,   although what it
da   RAI-rers ri-COR-ded al-DOO    wat    et
says is  true. It has been edited    to teach
ses  es  tru    et jas  ben   E-de-ted tu tich
English                     that is used in everyday
IN-glech (ch suave) dat  es iust  en E-fri-dei
conversations.
CAN-ver-SEI-chans (ch suave)

Por lo tanto, si quieres ver las palabras exactas (y todas las palabras) que se encuentran en estos versos, le recomiendo que lea la Biblia llamada la Reina-Valera Gómez (RVG).

Therefore, if  you want to see the exact
DER-for     ef  llu   want  tu si    da  EK-sact
words (and all of the words) that are found
words   en  al  af da   words   dat  ar   faund
in  these verses,   I  recommend that you
en dis     FER-ses ai reco-MEND  dat   llu
read the Bible    called the Reina-Valera
rid    da   BAI-bo cald    da  
Gómez Bible   (the RVG).
            BAI-bo  da  ar-fi-YI 

He encontrado que esta traducción de la Biblia se comunica lo que dijeron los escritores originales, sin agregar las interpretaciones de un individuo, denominación, o grupo religioso.

I   have found that this       
ai  jaf    faun   dat  des 
translation                         of the Bible   
trans-LEI-chan (ch suave) af da   BAI-bo
communicates   what the original
ca-MIU-ne-keits  wat   da  o-RE-che-nal
writers  said, without     adding the
RAI-rers sed   wed-AUT  E-ding  da
interpretations                              
en-TER-pre-TEI-chans (ch suave) 
of an individual,
af en EN-de-VE-chual  
denomination,    
da-NA-me-NE-chan (ch suave)
or religious   group. 
or ri-LE-chas grup

También he oído que la traducción llamada el 1865  Cipriano de Valera es también una buena traducción, y las Reinas Valeras que fueron escritas entre 1901 y 1909.

I   have also    heard that the
Ai jaf     AL-so  jerd   dat   da
translation
trens-LEI-chan (ch suave)
called the eighteen sixty     five
cald    da   EI-tin      SIKS-ti  faif
Cipriano de Valera Bible    is  also   a   good
                                BAI-bo es AL-so ei  gud
translation,                        and the Reina
trens-LEI-chan (ch suave) en   da  
Valeras that were  written between
              dat  wuer  RE-ten  bi-TUIN
1901                   and 1909.
NAIN-tin-o-UAN  en   NAIN-tin-o-NAIN
 
Sin embargo, no se confia en ninguna otra traducción más reciente que esta excepto la RVG y estas. ¿Por qué? Porque todos de ellos han agregado, quitado o cambiado muchas palabras. Y si lo miras este VIDEO verás que es cierto.
 
However, you can’t trust  any  other
jau-E-fer   llu   kent  trast  E-ni  A-der
translations       more recent  than
trens-LEI-chans mor   RI-cent den
1865                     except  for these
EI-tin-SIKS-ti-faif  ek-SEP  for diis
and the RVG.    Why? Because all of them
en   da  ar-fi-YI  wai    bi-CAS     al  af dem
have added, removed, or changed many
jaf     E-ded   ri-MUFT   or cheincht ME-ni     
words. And if  you watch  this VIDEO  
words  en   ef llu    watch des  FI-di-O
you will see that it  is  true.
llu   wel si    dat  et es tru
 
Juan Capítulo Uno

John Chapter   One
yan   CHAP-ter wan 

1 - En el principio era la Palabra, y la palabra era con Dios, y la palabra era Dios.

In  the beginning     was the Word,
en da   bi-GUE-ning  was da  word
and the Word was with God, and the
een da  word  was wed gadt een da
Word was God.
word was gadt

2 - Él era en el principio con Dios.

He was  in  the beginning     with God.
gi   was en  da  bi-GUE-ning  wed  gadt

3 - Todas las cosas fueron hechas por Él, y nada fue hecho sin Él.

All things were made by   him;
al  things  wer   meid  bai  gem;    
and nothing   was made without    him.
een NA-thing  was meid  wed-AUT gem
 
4 - La vida estaba en Él, y la vida era la luz de los hombres. 

Life was in  him; and the life was the
laif  was en gem een da  laif  was da
light of men.
lait   af men

5 - Y la luz brilla en la oscuridad, pero la oscuridad no podía vencer la luz.

And the light shines                   in the    
een da   lait  chains (ch suave) en da
darkness, but the darkness  could not
DARC-nes bat da  DARC-nes cud    nat
overcome the light.
ofer-CAM  da   lait

6 y 7 - Dios envi
ó un hombre se llamaba Juan para dar un testimonio acerca de la luz. ¿Por qué? Porque Dios quería que la gente creyeran en la luz.

God sent  a  man   named John to give
gadt sent ei man   neimd  yan   tu guif
a  testimony     about    the light. Why?
ei TES-te-moni  a-BAUT da  lait.   wai
Because God   wanted    the  people to
bi-CAS    gadt   WAN-ted  da   PI-po    tu
believe in the light.
bi-LIF   en da  lait

8 - Juan no era la Luz, sino Dios lo envió solo para dar un testimonio acerca de la Luz.

John wasn’t    the Light, but God  sent
yan   WA-sent  da  lait     bat gadt sent
him  only  to give  a  testimony
gem ON-li tu guif  ei  TES-te-moni  
about    the Light.  
a-BAUT da   lait

9 - Este hombre es la Luz verdadera que da luz a todos las personas.

This man   is  the true Light that  gives
des  man   es da   tru   lait    dat   guifs
light to all people.
lait   tu al  PI-po

10 - Él estaba en el mundo, y por Él el mundo fue hecho, pero el mundo no le conoció.

He was in the world, and the world was
gi   was en da worl    een da   worl   was
made by  him, but the world did not
meid  bai gem bat da  worl   ded nat     
know him.
no      gem

11 - Él vino a su pueblo, pero su pueblo ellos no le recibieron.  

He came to his  people, but  his   people
gi   keim  tu ges PI-po     bat ges  PI-po
did  not  receive him.
ded nat  ri-CIF    gem

12 - Pero a cualquier persona que le recibiera y creyera en su nombre, Él le di
ó poder ser un hijo o hija de Dios.

But to whoever received him  and
bat tu ju-E-fer    ri-CIFT    gem een
believed in  his  name, He gave them
bi-LIFT   en  ges neim   gi  gueif dem
power  to become a son or daughter of
PAU-er tu bi-CAM  ei san or DA-rer     af 
God.
gadt

13 - Hijos que fueron nacidos por el poder de Dios.
Children that were born by   the power
CHIL-ren dat  wer   born bai  da  PAU-er
of God.
af gadt

14 - Y la Palabra fue hecha un hombre y vivió entre nosotros. Y nosotros vimos Su gloria. Y Él estaba lleno de gracia y de verdad.

And the Word was made a man   and
een da   word was meid ei man   een  
lived among  us. And we saw his
lefd  a-MANG as  een  wi sa    ges      
glory.   And He was full of grace and
GLO-ri  een  gi  was ful  af greis  een
truth.
trud

15 - Juan testificó
acerca de la Palabra, y gritó diciendo: Éste es Él hombre de quién yo hablaba: El hombre que viene después de mí. Él existía antes de mí.

John testified     about    the Word, and
yan   TES-te-faid a-BAUT da   word  een
shouted,  saying: This is  the man  who I
CHAU-rer SEI-ing des  es da  man   ju   ai
was talking    about.   The man   that
was TAL-king a-BAUT da   man   dat
comes after   me. He existed     before
cams   AF-ter mi   gi  ex-ES-ted  bi-FOR
me.
me

16 - Y todos nosotros hemos recibidos mucha gracia de Él.
 
And all of us have received much grace
een  al af as  jaef   ri-CIFT    mach greis 
from Him.
fram gem

17 - Porque la ley por Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron a través de Jesucristo.

Because the law was given      by  
bi-CAS     da  la    was GUI-fen  bai
Moses, but grace and truth came
MO-ses bat greis  een trud  keim
through Jesus  Christ.
tru         YI-sas  craist

18 - A Dios ning
ún ser humano nunca le ha visto excepto a Su Hijo Jesucristo, que ya está con el Padre.

No human   being has  ever  seen God
no  jiu-MAN biing  jaes E-fer  sin    gadt
except His Son Jesus Christ who is with
ex-SEP ges san YI-sas craist ju    es ued
the Father now.
da   FA-der nau

El Testimonio de Juan
 
The Testimony   of John
Da   TES-te-moni af yan

19 - Los judíos enviaron de Jerusalén algunos l
íderes religiosos para preguntarle a Juan esta pregunta: ¿Quién eres tú?

The Jews sent religious leaders from
da    yus   sent ri-LE-yas LI-ders  fram
Jerusalem       to ask John, Who are
ye-RU-sa-LEM  tu ask yan    ju     ar  
you?
llu

20 - Y confesó: Yo no soy el Cristo.

And he confessed, I  am not  the Christ.
een  gi  can-FEST  ai em nat  da   craist

21 - Entonces le preguntaron: ¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Y dijo: No soy.
¿Eres tú el Profeta? Y él respondió: No.

Then they asked him,  What then? Are

den   dei    asks   gem  wat   den    ar
you Elias?    And he said, I  am not.
llu   i-LAI-as een  gi  sed  ai em nat
Are you that  prophet? And he
ar   llu   dat    PRA-fet   een gi 
answered, No.
EN-sert      no

22 - Entonces le dijeron: ¿Quién eres, entonces? Necesitamos dar una respuesta a las personas que nos enviaron.
¿Qué dices acerca de ti mismo?

Then they said to him, Who are you
den    dei   sed  tu gem ju     ar   llu
then? We need to give an answer to the
den    wi   nid    tu guif en EN-ser   tu da
people that sent us. What do you say
PI-po    dat  sent as  wat   du llu   sei
about    yourself?
a-BAUT llor-SELF

23 - Él dijo: Yo soy la voz de uno que grita esto en el desierto: Enderezen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.

He said, I  am the voice of one
gi   sed  ai em da  foiis   af wan
shouting    in  the desert,             
CHAU-ting en da  DE-sert
Straighten out the way of  the Lord, like
STREI-ten  aut da  wei  af  da  lord   laik
the  prophet    Isaiah    said.
da   PRA-fet     ai-SEI-a sed

24 - Y los que habían sido enviados por los l
íderes religiosos eran del grupo religioso llamado los fariseos.

And they that were sent  from the religious
een dei   dat   wer   sent  fram da  ri-LE-yas  
leaders were from the religious group called
LI-ders  wer   fram da   ri-LE-yas grup    cald
the Pharisees.
da  FE-ra-sis
 

25 - Luego le preguntaron a Juan: ¿Así que, por qué bautizas la gente, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta? 

Then they asked John, So, why do you
den   dei    asks   yan     so wai  du llu
baptize   people, if  you are not the Christ,
BAP-tais PI-po    ef  llu   ar   nat da  craist 
or  Elias,     or  the Prophet?
or  i-LAI-as  or  da  PRA-fet

26 - Juan les respondió por decir: Yo bautizo en agua, pero entre ustedes hay una Persona a quien ustedes no conocen.

John responded    to  them by   saying,
yan   ris-PAN-ded  tu  dem   bai  seiing
I   baptize  with water: but  there is   a
ai BAP-tais ued  wa-rer bat  der   es  ei
Person   among   you, who you don’t know.
PER-san a-MANG llu    ju     llu   dont no
 

27 - Él es la Persona que es antes de mí aunque está viniendo después de mí. Y yo no soy digno de desatar los cordones de Sus zapatos.

He is the Person   that is  before me
gi  es da  PER-san dat  es bi-FOR mi 
although He is  coming   after    me. And
al-DOO    gi  es  CA-ming AF-ter  mi   een
I   am not worthy to  untie     His
ai em nat WER-di tu  an-TA I  ges
shoelaces.
CHU-leises (ch suave)

28 - Estas cosas pasaron en un lugar al otro lado del r
ío Jordán, donde Juan estaba bautizando.

These things happened in  a  place on the
diis     dings   JA-pen     en ei pleis   an da
other    side   of the Jordan    River,  where
AH-der  saidt af da   YOR-dan RE-fer  uer
John was baptizing.
yan   was BAP-tai-sing

29 - El siguiente día cuando Juan vio a Jesús acerc
ándole, dijo: Miren, allí viene el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

The next day when John saw Jesus
da   next dei  uen    yan   sa    YI-sas
approaching him,  he said, Look, the Lamb
a-PRO-ching  gem  gi  sed   luk     da  leem
of God, that takes away the sin  of the
af gadt dat   teiks  a-UEI da  sen af da
world.
worl

30 - Este es el de que yo estaba hablando cuando dije: Alguien muy especial va a venir después de mí, aunque es antes de mí.

This is  the one    that  I  was  talking
des  es da   wan   dat  ai  was TAL-king
about    when I  said, Someone  very  
a-BAUT wen  ai sed   SAM-uan   FE-ri
special                     is  going  to come
SPE-cho (ch suave) es GO-ing tu cam
after   me, although He is  before  me.
AF-ter mi   al-DOO    gi  es  bi-FOR  mi

31 - Y yo no le conocía; pero vine bautizando en agua para que Dios les revelar
ía a Israel que él es el mesías.

And I   didn’t     know Him, but  I   came
een ai DE-dent  no      gem bat  ai  keim
baptizing       in  water  so that God  would
BAP-tai-sing  en WA-rer so dat   gadt wood
reveal to Israel   that he is the Messiah.
ri-VIL  tu ESrial   dat  gi  es da  ma-SAI-a 

32 - Y Juan testificó, diciendo: Vi al Espíritu bajar del cielo como paloma, y permanecer sobre Él;

And John testified,      saying,  I   saw the
een  yan   TES-te-faid  SEI-ing  ai  sa    da
Spirit     coming   down from heaven like  a
SPE-ret  CA-ming daun  fram JE-fen   laik ai
dove, and  it remained on him.
daf     een et ri-MEIND  an gem

33 - y yo no le conocía; pero Dios me dijo: Cuando veas el Espíritu bajar del cielo, y permanecer sobre un hombre, Este hombre es el que va a bautizar a la gente  con el Espíritu Santo.

And I   did not know him: but God  told me,
een ai ded nat no     gem  bat gadt tol   mi
When you see the Spirit     come down from
wen   llu   si    da  SPE-ret  cam   daun  fram 
Heaven and remain on a   man, this man   is
JE-fen   een ri-MEIN an ei maen des man  es
the one that is going   to baptize     people
da  wan dat  es GO-ing tu BAEP-tais PI-po
with the Holy Spirit.
wed  da  JO-li SPE-ret

34 - Y le vi. Y he testificado que este hombre es el Hijo de Dios.

And I  saw him, and have testified     that
een ai sa   gem een  jaef  TES-te-faid dat
this man   is  the Son of God.
des maen es da   san af gadt

35 - El siguiente día Juan estaba allí otra vez, y dos de sus discípulos estaban tambi
én allí. 

The next day John was there again,    and
da   next dei  yan   was  de     a-GUEN een
two of his  disciples     were also   there.
tu    af ges de-SAI-pos  wer   AL-so der
 

36 - Y mirando a Jesús mientras que Jesús estuviera andando, dijo: ¡Mira, el Cordero de Dios!

And looking at   Jesus while Jesus  was
een LU-king at   YI-sas wail   YI-sas was
walking, he said, Look, the Lamb of God!
WA-king  gi  sed   luk     da  leem  af gadt

37 - Y los dos discípulos que estaban con Juan le oyeron decir esto, y por tanto siguieron a Jesús.

And the two disciples    that  were with John
een da   tu    de-SAI-pos dat    wer   wed  yan
heard him  say this, and so they followed
jerd    gem sei  des  een so dei   FA-lod
Jesus.
YI-sas

38 - Entonces Jesús di
o la vuelta, y vio que le seguían. Entonces les dijo: ¿Qué buscan? Y ellos le dijeron: Rabí (que significa, Maestro), ¿dónde te quedas?

Then Jesus turned around,  and saw that
den   YI-sas tarnd   a-RAUN  een sa   dat 
they were following him. So he said to them,
dei   wer   FA-lo-ing  gem so gi  sed  tu dem
What are you looking for? And they said to
wat   ar   llu   LU-king for  een  dei   sed  tu 
him, Rabbi,   (which means, Master),   where
gem RA-bai    wech   miins    MAE-ster  wer
are you staying?
ar   llu   STEI-ing

39 - Él les dijo: Vengan y vean. Entonces vinieron y vieron dónde se quedaba; y se quedaron con Él aquel día, porque era tarde en el d
ía.

He said to them, Come and see. So they
gi   SED tu dem   CAM   en   SI     so dei
came and saw where he was staying, and
KEIM en   SA    wer     gi  was STEI-ing een
stayed with him  that day, because it was
steid    wed  gem dat  dei  bi-CAS    et was
late in  the day.
leit  en da  dei
 
40 - Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían seguido a Jesús.

Andrew, the brother  of Simon    Peter, was
AEN-dru da   BRA-der af SAI-man PI-rer  was
one of the two that had  followed Jesus.
uan af da  tu    dat  jaed FA-lod    YI-sas

41 – Primero, Andrés fue y encontró a su propio hermano (Simón), y le dijo: Hemos encontrado al Mesías (que significa, el Cristo).

First, Andrew  went and found his  own
ferst  AEN-dru went en   faund ges on
brother    (Simon),   and told him, We have
BRA-der   SAI-man   en   tol   gem wi   jeef
found the Messia     (which means, the
faund da   me-SAI-a   wech  miins    da
Christ).
craist

42 - Y le trajo a Jesús. Y cuando Jesús le vio, dijo: Tú eres Simón, el hijo de Jonás. Tú serás llamado Cefas (que quiere decir, piedra).

And he brought him to Jesus.
And when
een gi   brat      gem tu YI-sas een  wen
Jesus saw him, he said, You are  
YI-sas sa   gem  gi  sed   llu   ar  
Simon,   Jonas’      son. You will be 
SAI-man YO-nases san  llu   wel bi    
called Cephas (which means, stone).
cald    SI-fas     wech  miins    ston

43 - El siguiente día Jesús se fue a Galilea para encontrar a Felipe. Y cuando le encontró, le dijo: Sígueme.

The next day, Jesus went to Galilee  to find
da   next dei   YI-sas went tu GA-le-li tu faind 
Philip. And when he found him, he said to
FE-lep een  wen   gi  faund gem gi   sed  tu
him, Follow me.
gem FA-lo    mi

44 - Felipe era de la ciudad natal de Andrés y Pedro.
 
Philip  was from the hometown of
FE-lep was fram da  JOM-taun   af
Andrew  and Peter.
AEN-dru en   PI-rer

45 - Luego Felipe encontró a Nataneal, y le dijo: Hemos encontrado a la persona de quien Moisés y los profetas escribieron. Es Jesús de Nazaret, el hijo de José.
 
Then Philip  found Nate, and told him,
den   FE-lep faund neit    en   tol   gem
We have found the person   that  Moses
wi   jaef  faund da  PER-san dat   MO-ses 
and the prophets wrote about.   He’s
een da  PRA-fets  rot      a-BAUT gis
Jesus of Nazareth,   Joseph’s son.
YI-sas af NAE-sa-red YO-sefs  san

46 - Y Natanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo bueno? Entonces Felipe le dijo: Ven y ve.

And Nate said to him, Can  something good
en    neit  sed  tu gem ken  SAM-ding   gud 
come out of Nazareth? Then Philip  said to
cam   aut af NA-sa-red  den   FE-lep sed  tu
him, Come and see.
gem cam    en   si

47 – Cuando Jesús vio que Natanael venía hacia Él, dijo: Este hombre es un verdadero israelita, y en él no hay ningún engaño.

When Jesus saw Nate coming  to him,
wen   YI-sas sa    neit  CAM-ing tu gem
he said, This man   is  a  true Israelite,  
gi  sed   des  maen es ai tru   ES-realait
and there is no  deception
en   der    es no  DE-sep-chan (ch suave)  
in  him.
en gem

48 - Le dijo Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús por decirle: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.

Nate said to him, Where do you know me
neit   sed  tu gem wer     du llu   no      mi  
from? Jesus responded    by  saying to him,
fram   YI-sas ri-SPAN-ded bai SEI-ing tu gem
Before Philip  called you, when you were
bi-FOR FE-lep cald    llu    wen   llu   wer
under   the fig  tree, I  saw you.
AN-der da   fek tri    ai sa    llu

49 - Y Natanael le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios: Tú eres el Rey de Israel.

And Nate said to him, Rabbi, you are the
en    neit  sed  tu gem RA-bai llu   ar   da
Son of God; you are the King of Israel.
San af gad   llu   ar   da  king af ES-rial