Introducción
Introduction
entra-DAK-chan
(ch suave)
Hemos diseñado este blog para ayudar a los hispano-hablantes a aprender inglés.
We have designed this blog to help
wi jaf de-saind des blag tu jelp
Spanish speakers
SPE-nech
(ch suave) SPI-kers
learn English
lern IN-glech (ch suave)
Cada versículo, pasaje, frase o párrafo está escrito en español seguido de la traducción en inglés.
Cada versículo, pasaje, frase o párrafo está escrito en español seguido de la traducción en inglés.
Each verse, passage, sentence or paragraph
ich fers
PA-sech SEN-tens or PARA-graf
is written in Spanish followed
es RE-ten en SPE-nech
(ch suave) FA-lod
by the English
bai da
IN-glech (ch suave)
translation.
trans-LEI-chan
(ch suave)
Debajo de cada palabra en inglés se encuentra la pronunciación de esa palabra.
Underneath each English
AN-der-NID ich
IN-glech (ch suave)
word you find the word iu faind da
pronunciation of that word.
pro-NAN-sie-chan (ch suave) af dat word
Muchas de estas pronunciaciones no son perfectas,
sino son lo suficiente cerca como para ser entendido por los que hablan inglés.
Many of these pronunciations
ME-ni af diis pro-NAN-sie-chans (ch suave)Many of these pronunciations
are not perfect but are close enough to be
ar nat PER-fect bat ar clos i-NAF tu bi
understood by those who speak
AN-der-stud bai doos ju spik
English.
IN-glech (ch suave)
Si eres un verdadero seguidor
de Cristo, debes pedir al Señor que aumente tu comprensión de lo que estás
leyendo.
If you are a true follower of Christ,
if iu ar ei tru
FALO-uer af craist
you should ask the Lord iu chud ask da lord
to increase your understanding of what
tu en-CRIS ior AN-der-STEN-ding af wat
you are reading.
iu ar RI-ding
Debes hacer esto cada vez antes de empezar a leer este blog.
You should do this each time
iu chud (ch
suave) du des ich taim
before you begin to read this blog.
bi-FOR iu bi-GUEN
tu rid des blag
También le debes pedir que ayude a otros a entenderte
cuando les hables, y que te de valor para hablar.
You should also ask Him to
iu chud (ch suave) AL-so ask gem tu
help others understand you when you speak,
jelp A-ders AN-der-stan iu wen iu spik
and to give you the courage to
speak.
en tu guef iu
da KE-rech tu spik
Él siempre está dispuesto a ayudar si usted está
dispuesto a humillarte.
He is always willing to help you if you are
ji es AL-weis
WE-ling tu jelp iu ef iu
ar
willing to humble yourself.
WE-ling
tu JAM-bo ior-SELF
Pero hay que creer verdaderamente que Él te ayudará, y darle gracias cada vez que lo hace.
Pero hay que creer verdaderamente que Él te ayudará, y darle gracias cada vez que lo hace.
But you must truly believe that He will
bat iu mast TRU-li bi-LIF dat ji wel
help
you, and thank Him each time that He
jelp iu en
denk jem ich taim dat
ji
does.
das
Sin embargo, incluso si usted no es un cristiano, este blog le ayudará.
Sin embargo, incluso si usted no es un cristiano, este blog le ayudará.
However, even if you are not a Christian,
jau-E-fer ifen
ef iu ar nat
ei cres-chen
this blog will help you.
des blag wel jelp iu
¿Por qué? Debido a que Cristo quiere que sus seguidores también ayuden a los que no lo siguen.
¿Por qué? Debido a que Cristo quiere que sus seguidores también ayuden a los que no lo siguen.
Why? Because Christ wants His followers to
uai
bi-CAS craist uants jes FA-lo-wers tu
also help those who do not follow Him.
also
jelp doos ju
du nat falo gem
Por lo tanto, Él ha dado a María y a mí esta oportunidad para ayudar a las personas que
quieren aprender inglés, especialmente los de la "familia de la fe",
(Gálatas 6:10).
Therefore, He has given Mary and I this
DER-for
ji jas GUE-fen ME-ri
en ei des
opportunity to help people who want
A-por-TU-na-TI
tu jelp PI-po ju
want
to learn English,
tu lern IN-glech (ch suave)
especially those of
e-SPE-cha-LI (ch
suave) doos af
“the household of faith”,
da JAUS-jol af feid
(Galatians, chapter six,
ga-LEI-chans (ch
suave) CHAP-ter sex
verse ten).
vers ten
NOTA: La pronunciación de cada palabra inglés está
en rojo y está justo debajo de la palabra.
NOTE: The pronunciation
not da
pro-NAN-si-ei-chan (ch suave)
of each English word is
af ich IN-glech (ch suave) word es
underneath the word in red.
AN-der-NID da
word en red
Las letras rojas mayúsculas te muestra donde colocar el acento en la palabra.
The red capital letters show
da red
CA-pe-TAL LE-ders cho (ch suave)
you where to place the accent on the word.
iu wer tu pleis
da AK-sent an da word
Al final de cada página, encontrarás un enlace al
siguiente capítulo.
At the end of each page, you will find a link
at da end af ich
peich iu wel faind ei link
to the next chapter.
tu
da next
CHAP-ter
También encontrará enlaces a otros escritos que le ayudarán e aprender inglés.
You will also find links to other writings
iu wel also faind links tu A-der
RAI-tings
that will help you learn English.
dat wel jelp
iu lern IN-glech
RENUNCIA: Esta versión de la Biblia no siempre dice exactamente lo que los escritores de la Biblia registraron, aunque lo que dice es la verdad. Ha sido editado para enseñar inglés que se utiliza en conversaciones diarias.
This
version of the Bible
des VER-chan (ch suave) af da BAI-bo
does
not always say exactly what
das nat AL-weis sei EK-sak-li wat
the
writers recorded, although what it
da RAI-rers ri-COR-ded al-DOO wat
et
says
is true. It has been edited to teach
ses es
tru et jas ben
E-de-ted tu tich
English
that is used in everyday
IN-glech (ch suave) dat
es iust en E-fri-dei
conversations.
CAN-ver-SEI-chans (ch suave)
Por lo tanto, si quieres ver las palabras exactas (y todas las palabras) que se encuentran en estos versos, le recomiendo que lea la Biblia llamada la Reina-Valera Gómez (RVG).
Therefore, if you want to see the exact
DER-for ef
llu want tu si
da EK-sact
words
(and all of the words) that are found
words en al af da words
dat ar faund
in
these verses, I recommend
that you
en dis FER-ses ai reco-MEND dat
llu
read
the Bible called the Reina-Valera
rid da
BAI-bo cald da
Gómez Bible (the RVG).
BAI-bo da
ar-fi-YI
He encontrado que esta traducción de la Biblia se comunica lo que dijeron los escritores originales, sin agregar las interpretaciones de un individuo, denominación, o grupo religioso.
I have found that this
ai jaf faun dat
des
translation
of the Bible
trans-LEI-chan (ch suave) af da BAI-bo
communicates
what
the original
ca-MIU-ne-keits wat da
o-RE-che-nal
writers said, without adding the
en-TER-pre-TEI-chans (ch suave)
of an individual,
af en EN-de-VE-chual
denomination,
da-NA-me-NE-chan (ch suave)
También he oído que la traducción llamada el 1865 Cipriano de Valera es también una buena traducción, y las Reinas Valeras que fueron escritas entre 1901 y 1909.
John Chapter One
1 - En el principio era la Palabra, y la palabra era con Dios, y la palabra era Dios.
In the beginning was the Word,
2 - Él era en el principio con Dios.
He was in the beginning with God.
3 - Todas las cosas fueron hechas por Él, y nada fue hecho sin Él.
All things were made by him;
Life was in him; and the life was the
5 - Y la luz brilla en la oscuridad, pero la oscuridad no podía vencer la luz.
And the light shines in the
6 y 7 - Dios envió un hombre se llamaba Juan para dar un testimonio acerca de la luz. ¿Por qué? Porque Dios quería que la gente creyeran en la luz.
God sent a man named John to give
8 - Juan no era la Luz, sino Dios lo envió solo para dar un testimonio acerca de la Luz.
John wasn’t the Light, but God sent
9 - Este hombre es la Luz verdadera que da luz a todos las personas.
10 - Él estaba en el mundo, y por Él el mundo fue hecho, pero el mundo no le conoció.
11 - Él vino a su pueblo, pero su pueblo ellos no le recibieron.
He came to his people, but his people
12 - Pero a cualquier persona que le recibiera y creyera en su nombre, Él le dió poder ser un hijo o hija de Dios.
But to whoever received him and
13 - Hijos que fueron nacidos por el poder de Dios.
14 - Y la Palabra fue hecha un hombre y vivió entre nosotros. Y nosotros vimos Su gloria. Y Él estaba lleno de gracia y de verdad.
And the Word was made a man and
15 - Juan testificó acerca de la Palabra, y gritó diciendo: Éste es Él hombre de quién yo hablaba: El hombre que viene después de mí. Él existía antes de mí.
John testified about the Word, and
me.
me
17 - Porque la ley por Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron a través de Jesucristo.
Because the law was given by
18 - A Dios ningún ser humano nunca le ha visto excepto a Su Hijo Jesucristo, que ya está con el Padre.
No human being has ever seen God
El Testimonio de Juan
21 - Entonces le preguntaron: ¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Y dijo: No soy. ¿Eres tú el Profeta? Y él respondió: No.
Then they asked him, What then? Are
den dei asks gem wat den ar
you Elias? And he said, I am not.
llu i-LAI-as een gi sed ai em nat
Are you that prophet? And he
ar llu dat PRA-fet een gi
answered, No.
EN-sert no
22 - Entonces le dijeron: ¿Quién eres, entonces? Necesitamos dar una respuesta a las personas que nos enviaron. ¿Qué dices acerca de ti mismo?
23 - Él dijo: Yo soy la voz de uno que grita esto en el desierto: Enderezen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
He said, I am the voice of one
24 - Y los que habían sido enviados por los líderes religiosos eran del grupo religioso llamado los fariseos.
And they that were sent from the religious
25 - Luego le preguntaron a Juan: ¿Así que, por qué bautizas la gente, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta?
Then they asked John, So, why do you
26 - Juan les respondió por decir: Yo bautizo en agua, pero entre ustedes hay una Persona a quien ustedes no conocen.
John responded to them by saying,
27 - Él es la Persona que es antes de mí aunque está viniendo después de mí. Y yo no soy digno de desatar los cordones de Sus zapatos.
He is the Person that is before me
28 - Estas cosas pasaron en un lugar al otro lado del río Jordán, donde Juan estaba bautizando.
These things happened in a place on the
29 - El siguiente día cuando Juan vio a Jesús acercándole, dijo: Miren, allí viene el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
The next day when John saw Jesus
30 - Este es el de que yo estaba hablando cuando dije: Alguien muy especial va a venir después de mí, aunque es antes de mí.
This is the one that I was talking
31 - Y yo no le conocía; pero vine bautizando en agua para que Dios les revelaría a Israel que él es el mesías.
And I didn’t know Him, but I came
32 - Y Juan testificó, diciendo: Vi al Espíritu bajar del cielo como paloma, y permanecer sobre Él;
And John testified, saying, I saw the
33 - y yo no le conocía; pero Dios me dijo: Cuando veas el Espíritu bajar del cielo, y permanecer sobre un hombre, Este hombre es el que va a bautizar a la gente con el Espíritu Santo.
And I did not know him: but God told me,
34 - Y le vi. Y he testificado que este hombre es el Hijo de Dios.
And I saw him, and have testified that
35 - El siguiente día Juan estaba allí otra vez, y dos de sus discípulos estaban también allí.
The next day John was there again, and
36 - Y mirando a Jesús mientras que Jesús estuviera andando, dijo: ¡Mira, el Cordero de Dios!
And looking at Jesus while Jesus was
37 - Y los dos discípulos que estaban con Juan le oyeron decir esto, y por tanto siguieron a Jesús.
And the two disciples that were with John
38 - Entonces Jesús dio la vuelta, y vio que le seguían. Entonces les dijo: ¿Qué buscan? Y ellos le dijeron: Rabí (que significa, Maestro), ¿dónde te quedas?
Then Jesus turned around, and saw that
39 - Él les dijo: Vengan y vean. Entonces vinieron y vieron dónde se quedaba; y se quedaron con Él aquel día, porque era tarde en el día.
He said to them, Come and see. So they
Andrew, the brother of Simon Peter, was
41 – Primero, Andrés fue y encontró a su propio hermano (Simón), y le dijo: Hemos encontrado al Mesías (que significa, el Cristo).
First, Andrew went and found his own
42 - Y le trajo a Jesús. Y cuando Jesús le vio, dijo: Tú eres Simón, el hijo de Jonás. Tú serás llamado Cefas (que quiere decir, piedra).
And he brought him to Jesus. And when
43 - El siguiente día Jesús se fue a Galilea para encontrar a Felipe. Y cuando le encontró, le dijo: Sígueme.
The next day, Jesus went to Galilee to find
44 - Felipe era de la ciudad natal de Andrés y Pedro.
45 - Luego Felipe encontró a Nataneal, y le dijo: Hemos encontrado a la persona de quien Moisés y los profetas escribieron. Es Jesús de Nazaret, el hijo de José.
Then Philip found Nate, and told him,
46 - Y Natanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo bueno? Entonces Felipe le dijo: Ven y ve.
And Nate said to him, Can something good
47 – Cuando Jesús vio que Natanael venía hacia Él, dijo: Este hombre es un verdadero israelita, y en él no hay ningún engaño.
When Jesus saw Nate coming to him,
48 - Le dijo Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús por decirle: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.
Nate said to him, Where do you know me
49 - Y Natanael le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios: Tú eres el Rey de Israel.
And Nate said to him, Rabbi, you are the
writers said, without adding the
RAI-rers sed wed-AUT E-ding
da
interpretations
en-TER-pre-TEI-chans (ch suave)
of an individual,
af en EN-de-VE-chual
denomination,
da-NA-me-NE-chan (ch suave)
or
religious group.
or ri-LE-chas
grupTambién he oído que la traducción llamada el 1865 Cipriano de Valera es también una buena traducción, y las Reinas Valeras que fueron escritas entre 1901 y 1909.
I have also heard that the
Ai jaf AL-so jerd
dat da
translation
trens-LEI-chan (ch suave)
called
the eighteen sixty five
cald da EI-tin
SIKS-ti faif
Cipriano
de Valera Bible is also a
good
BAI-bo es AL-so ei
gud
translation,
and the Reina
trens-LEI-chan
(ch suave) en da
Valeras
that were written between
dat wuer RE-ten bi-TUIN
1901 and 1909.
NAIN-tin-o-UAN en
NAIN-tin-o-NAIN
Sin embargo, no se confia en ninguna otra traducción más reciente que esta excepto la RVG y estas. ¿Por qué? Porque todos de ellos han agregado, quitado o cambiado muchas palabras. Y si lo miras este VIDEO verás que es cierto.
However,
you can’t trust any other
jau-E-fer llu
kent trast E-ni
A-der
translations
more recent than
trens-LEI-chans mor
RI-cent den
1865
except for these
EI-tin-SIKS-ti-faif
ek-SEP for diis
and
the RVG. Why? Because all of them
en da
ar-fi-YI wai bi-CAS
al af dem
have
added, removed, or changed many
jaf E-ded ri-MUFT
or cheincht ME-ni
words.
And if you
watch this VIDEO
words en ef llu watch des FI-di-O
you will see that it is true.
llu wel si dat et es tru
Juan Capítulo Uno
John Chapter One
yan CHAP-ter wan
1 - En el principio era la Palabra, y la palabra era con Dios, y la palabra era Dios.
In the beginning was the Word,
en da bi-GUE-ning was da word
and the Word was with God, and the
een da word was wed gadt een da
Word was God.
word was gadt
2 - Él era en el principio con Dios.
He was in the beginning with God.
gi was en da bi-GUE-ning wed gadt
3 - Todas las cosas fueron hechas por Él, y nada fue hecho sin Él.
All things were made by him;
al things wer meid bai gem;
and nothing was made without him.
een NA-thing was meid wed-AUT gem
4 - La vida estaba en Él, y la vida era la luz de los hombres.
Life was in him; and the life was the
laif was en gem een da laif was da
light of men.
lait af men
5 - Y la luz brilla en la oscuridad, pero la oscuridad no podía vencer la luz.
And the light shines in the
een da lait chains (ch suave) en da
darkness, but the darkness could not
DARC-nes bat da DARC-nes cud nat
overcome the light.
ofer-CAM da lait
6 y 7 - Dios envió un hombre se llamaba Juan para dar un testimonio acerca de la luz. ¿Por qué? Porque Dios quería que la gente creyeran en la luz.
God sent a man named John to give
gadt sent ei man neimd yan tu guif
a testimony about the light. Why?
ei TES-te-moni a-BAUT da lait. wai
Because God wanted the people to
bi-CAS gadt WAN-ted da PI-po tu
believe in the light.
bi-LIF en da lait
8 - Juan no era la Luz, sino Dios lo envió solo para dar un testimonio acerca de la Luz.
John wasn’t the Light, but God sent
yan WA-sent da lait bat gadt sent
him only to give a testimony
gem ON-li tu guif ei TES-te-moni
about the Light.
a-BAUT da lait
9 - Este hombre es la Luz verdadera que da luz a todos las personas.
This man is the true Light that gives
des man es da tru lait dat guifs
light to all people.
lait tu al PI-po
10 - Él estaba en el mundo, y por Él el mundo fue hecho, pero el mundo no le conoció.
He was in the world, and the world was
gi was en da worl een da worl was
made by him, but the world did not
meid bai gem bat da worl ded nat
know him.
no gem
11 - Él vino a su pueblo, pero su pueblo ellos no le recibieron.
He came to his people, but his people
gi keim tu ges PI-po bat ges PI-po
did not receive him.
ded nat ri-CIF gem
12 - Pero a cualquier persona que le recibiera y creyera en su nombre, Él le dió poder ser un hijo o hija de Dios.
But to whoever received him and
bat tu ju-E-fer ri-CIFT gem een
believed in his name, He gave them
bi-LIFT en ges neim gi gueif dem
power to become a son or daughter of
PAU-er tu bi-CAM ei san or DA-rer af
God.
gadt
13 - Hijos que fueron nacidos por el poder de Dios.
Children that were born by the power
CHIL-ren dat wer born bai da PAU-er
of God.
af gadt
14 - Y la Palabra fue hecha un hombre y vivió entre nosotros. Y nosotros vimos Su gloria. Y Él estaba lleno de gracia y de verdad.
And the Word was made a man and
een da word was meid ei man een
lived among us. And we saw his
lefd a-MANG as een wi sa ges
glory. And He was full of grace and
GLO-ri een gi was ful af greis een
truth.
trud
15 - Juan testificó acerca de la Palabra, y gritó diciendo: Éste es Él hombre de quién yo hablaba: El hombre que viene después de mí. Él existía antes de mí.
John testified about the Word, and
yan TES-te-faid a-BAUT da word een
shouted, saying: This is the man who I
CHAU-rer SEI-ing des es da man ju ai
was talking about. The man that
was TAL-king a-BAUT da man dat
comes after me. He existed before
cams AF-ter mi gi ex-ES-ted bi-FOR
16 - Y todos nosotros hemos recibidos mucha gracia de Él.
And all of us have received much grace
een al af as jaef ri-CIFT mach greis
from Him.
fram gem
17 - Porque la ley por Moisés fue dada, pero la gracia y la verdad vinieron a través de Jesucristo.
Because the law was given by
bi-CAS da la was GUI-fen bai
Moses, but grace and truth came
MO-ses bat greis een trud keim
through Jesus Christ.
tru YI-sas craist
18 - A Dios ningún ser humano nunca le ha visto excepto a Su Hijo Jesucristo, que ya está con el Padre.
No human being has ever seen God
no jiu-MAN biing jaes E-fer sin gadt
except His Son Jesus Christ who is with
ex-SEP ges san YI-sas craist ju es ued
the Father now.
da FA-der nau
El Testimonio de Juan
The Testimony of John
Da TES-te-moni af yan
19 - Los judíos enviaron de Jerusalén algunos líderes religiosos para preguntarle a Juan esta pregunta: ¿Quién eres tú?
Da TES-te-moni af yan
19 - Los judíos enviaron de Jerusalén algunos líderes religiosos para preguntarle a Juan esta pregunta: ¿Quién eres tú?
The Jews sent religious leaders from
da yus sent ri-LE-yas LI-ders fram
da yus sent ri-LE-yas LI-ders fram
Jerusalem to ask John, Who are
ye-RU-sa-LEM tu ask yan ju ar
you?
ye-RU-sa-LEM tu ask yan ju ar
you?
llu
20 - Y confesó: Yo no soy el Cristo.
And he confessed, I am not the Christ.
een gi can-FEST ai em nat da craist
20 - Y confesó: Yo no soy el Cristo.
een gi can-FEST ai em nat da craist
21 - Entonces le preguntaron: ¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Y dijo: No soy. ¿Eres tú el Profeta? Y él respondió: No.
Then they asked him, What then? Are
den dei asks gem wat den ar
you Elias? And he said, I am not.
llu i-LAI-as een gi sed ai em nat
Are you that prophet? And he
ar llu dat PRA-fet een gi
answered, No.
EN-sert no
22 - Entonces le dijeron: ¿Quién eres, entonces? Necesitamos dar una respuesta a las personas que nos enviaron. ¿Qué dices acerca de ti mismo?
Then they said to him, Who are you
den dei sed tu gem ju ar llu
then? We need to give an answer to the
den wi nid tu guif en EN-ser tu da
people that sent us. What do you say
PI-po dat sent as wat du llu sei
about yourself?
a-BAUT llor-SELF
den dei sed tu gem ju ar llu
then? We need to give an answer to the
den wi nid tu guif en EN-ser tu da
people that sent us. What do you say
PI-po dat sent as wat du llu sei
about yourself?
a-BAUT llor-SELF
23 - Él dijo: Yo soy la voz de uno que grita esto en el desierto: Enderezen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
He said, I am the voice of one
gi sed
ai em da foiis af wan
shouting
in
the desert,
CHAU-ting en da DE-sert
Straighten
out the way of the Lord, like
STREI-ten aut da
wei af da
lord laik
the
prophet Isaiah
said.
da PRA-fet ai-SEI-a sed
24 - Y los que habían sido enviados por los líderes religiosos eran del grupo religioso llamado los fariseos.
And they that were sent from the religious
een dei dat
wer sent fram da
ri-LE-yas
leaders
were from the religious group called
LI-ders wer
fram da ri-LE-yas grup
cald
the Pharisees.
da FE-ra-sis
da FE-ra-sis
25 - Luego le preguntaron a Juan: ¿Así que, por qué bautizas la gente, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta?
Then they asked John, So, why do you
den dei asks
yan so wai du
llu
baptize
people, if you are not the Christ,
BAP-tais PI-po ef llu
ar nat da craist
or
Elias, or the
Prophet?
or i-LAI-as or
da PRA-fet
26 - Juan les respondió por decir: Yo bautizo en agua, pero entre ustedes hay una Persona a quien ustedes no conocen.
John responded to them by saying,
yan ris-PAN-ded tu dem bai
seiing
I
baptize
with water: but there is a
ai BAP-tais ued wa-rer bat der es
ei
Person
among you, who you don’t know.
PER-san a-MANG llu ju llu dont no
PER-san a-MANG llu ju llu dont no
27 - Él es la Persona que es antes de mí aunque está viniendo después de mí. Y yo no soy digno de desatar los cordones de Sus zapatos.
He is the Person that is before me
gi es da
PER-san dat es bi-FOR mi
although
He is coming after me. And
al-DOO gi es
CA-ming AF-ter mi een
I
am not worthy to untie His
ai
em nat WER-di
tu an-TA I ges
shoelaces.
CHU-leises (ch suave)
28 - Estas cosas pasaron en un lugar al otro lado del río Jordán, donde Juan estaba bautizando.
These things happened in a place on the
diis dings
JA-pen en ei pleis an da
other
side of the Jordan River, where
AH-der saidt af da YOR-dan RE-fer uer
John
was baptizing.
yan was BAP-tai-sing
29 - El siguiente día cuando Juan vio a Jesús acercándole, dijo: Miren, allí viene el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
The next day when John saw Jesus
da next dei
uen yan sa
YI-sas
approaching
him, he said, Look, the Lamb
a-PRO-ching gem gi
sed luk da
leem
of
God, that takes away the sin of the
af gadt dat teiks a-UEI da
sen af da
world.
worl
30 - Este es el de que yo estaba hablando cuando dije: Alguien muy especial va a venir después de mí, aunque es antes de mí.
This is the one that I was talking
des es da
wan dat ai was TAL-king
about when I said, Someone very
a-BAUT wen ai sed SAM-uan FE-ri
special is going
to come
SPE-cho (ch suave) es GO-ing tu cam
after
me, although He is before me.
AF-ter mi al-DOO
gi es bi-FOR
mi
31 - Y yo no le conocía; pero vine bautizando en agua para que Dios les revelaría a Israel que él es el mesías.
And I didn’t know Him, but I came
een ai DE-dent no gem bat
ai keim
baptizing
in water so
that God would
BAP-tai-sing en WA-rer so
dat gadt wood
reveal
to Israel that he is the Messiah.
ri-VIL tu ESrial
dat gi es da ma-SAI-a
32 - Y Juan testificó, diciendo: Vi al Espíritu bajar del cielo como paloma, y permanecer sobre Él;
And John testified, saying, I saw the
een yan
TES-te-faid SEI-ing ai
sa da
Spirit
coming down from heaven like a
SPE-ret CA-ming daun fram JE-fen
laik ai
dove,
and it remained on him.
daf een et
ri-MEIND an gem
33 - y yo no le conocía; pero Dios me dijo: Cuando veas el Espíritu bajar del cielo, y permanecer sobre un hombre, Este hombre es el que va a bautizar a la gente con el Espíritu Santo.
And I did not know him: but God told me,
een ai ded nat no
gem bat gadt tol mi
When
you see the Spirit come down from
wen llu
si da SPE-ret cam
daun fram
Heaven
and remain on a man, this man is
JE-fen een ri-MEIN an ei maen des man es
the
one that is going to baptize people
da wan dat
es GO-ing tu BAEP-tais PI-po
with
the Holy Spirit.
wed da JO-li SPE-ret
34 - Y le vi. Y he testificado que este hombre es el Hijo de Dios.
And I saw him, and have testified that
een ai sa gem een jaef
TES-te-faid dat
this
man is the Son of God.
des maen es
da san af gadt
35 - El siguiente día Juan estaba allí otra vez, y dos de sus discípulos estaban también allí.
The next day John was there again, and
da next dei
yan was de
a-GUEN een
two
of his disciples were also
there.
tu af ges de-SAI-pos wer AL-so der
tu af ges de-SAI-pos wer AL-so der
36 - Y mirando a Jesús mientras que Jesús estuviera andando, dijo: ¡Mira, el Cordero de Dios!
And looking at Jesus while Jesus was
een LU-king at YI-sas wail YI-sas was
walking,
he said, Look, the Lamb of God!
WA-king gi sed
luk da leem
af gadt
37 - Y los dos discípulos que estaban con Juan le oyeron decir esto, y por tanto siguieron a Jesús.
And the two disciples that were with John
een da tu
de-SAI-pos dat wer wed
yan
heard
him say this, and so they followed
jerd gem sei
des een so dei FA-lod
Jesus.
YI-sas
38 - Entonces Jesús dio la vuelta, y vio que le seguían. Entonces les dijo: ¿Qué buscan? Y ellos le dijeron: Rabí (que significa, Maestro), ¿dónde te quedas?
Then Jesus turned around, and saw that
den YI-sas tarnd a-RAUN
een sa dat
they
were following him. So he said to them,
dei wer FA-lo-ing
gem so gi sed tu dem
What
are you looking for? And they said to
wat ar llu
LU-king for een dei
sed tu
him,
Rabbi, (which means, Master), where
gem RA-bai wech
miins MAE-ster wer
are
you staying?
ar llu STEI-ing
39 - Él les dijo: Vengan y vean. Entonces vinieron y vieron dónde se quedaba; y se quedaron con Él aquel día, porque era tarde en el día.
He said to them, Come and see. So they
gi SED tu dem
CAM en SI
so dei
came
and saw where he was staying, and
KEIM en SA
wer gi was STEI-ing een
stayed
with him that day, because it was
steid wed gem dat dei
bi-CAS et was
late
in the day.
leit en da dei
leit en da dei
40 - Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de los
dos que habían seguido a Jesús.
Andrew, the brother of Simon Peter, was
AEN-dru da BRA-der af
SAI-man PI-rer was
one
of the two that had followed Jesus.
uan af da tu
dat jaed FA-lod YI-sas
41 – Primero, Andrés fue y encontró a su propio hermano (Simón), y le dijo: Hemos encontrado al Mesías (que significa, el Cristo).
First, Andrew went and found his own
ferst AEN-dru went en
faund ges on
brother
(Simon), and told him, We have
BRA-der SAI-man en
tol gem wi jeef
found
the Messia (which means, the
faund da me-SAI-a wech miins
da
Christ).
craist
42 - Y le trajo a Jesús. Y cuando Jesús le vio, dijo: Tú eres Simón, el hijo de Jonás. Tú serás llamado Cefas (que quiere decir, piedra).
And he brought him to Jesus. And when
een gi brat gem tu YI-sas een wen
Jesus
saw him, he said, You are
YI-sas sa gem gi
sed llu ar
Simon, Jonas’
son. You will be
SAI-man YO-nases
san llu wel bi
called Cephas (which means, stone).
cald SI-fas wech miins ston
43 - El siguiente día Jesús se fue a Galilea para encontrar a Felipe. Y cuando le encontró, le dijo: Sígueme.
The next day, Jesus went to Galilee to find
da next dei
YI-sas went tu GA-le-li tu faind
Philip.
And when he found him, he said to
FE-lep een wen
gi faund gem gi sed
tu
him, Follow me.
gem FA-lo mi
44 - Felipe era de la ciudad natal de Andrés y Pedro.
Philip
was from the hometown of
FE-lep was fram da JOM-taun
af
Andrew
and Peter.
AEN-dru en PI-rer
45 - Luego Felipe encontró a Nataneal, y le dijo: Hemos encontrado a la persona de quien Moisés y los profetas escribieron. Es Jesús de Nazaret, el hijo de José.
Then Philip found Nate, and told him,
den FE-lep faund neit en
tol gem
We
have found the person that Moses
wi jaef faund da
PER-san dat MO-ses
and
the prophets wrote about. He’s
een da PRA-fets rot
a-BAUT gis
Jesus
of Nazareth, Joseph’s son.
YI-sas af
NAE-sa-red YO-sefs san
46 - Y Natanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo bueno? Entonces Felipe le dijo: Ven y ve.
And Nate said to him, Can something good
en neit sed tu
gem ken SAM-ding gud
come
out of Nazareth? Then Philip said to
cam aut af NA-sa-red den
FE-lep sed tu
him,
Come and see.
gem cam en
si
47 – Cuando Jesús vio que Natanael venía hacia Él, dijo: Este hombre es un verdadero israelita, y en él no hay ningún engaño.
When Jesus saw Nate coming to him,
wen YI-sas sa neit
CAM-ing tu gem
he
said, This man is a true
Israelite,
gi sed
des maen es ai tru ES-realait
and
there is no deception
en der es no DE-sep-chan (ch suave)
in him.
en gem
48 - Le dijo Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús por decirle: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.
Nate said to him, Where do you know me
neit sed
tu gem wer du llu no
mi
from?
Jesus responded by saying to him,
fram YI-sas ri-SPAN-ded
bai SEI-ing tu gem
Before
Philip called you, when you were
bi-FOR FE-lep cald llu wen
llu wer
under
the fig tree, I saw you.
AN-der da fek tri
ai sa llu
49 - Y Natanael le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios: Tú eres el Rey de Israel.
And Nate said to him, Rabbi, you are the
en neit
sed tu gem RA-bai llu ar da
Son
of God; you are the King of Israel.
San af gad llu ar da
king af ES-rial